2016年4月25日 星期一

開發日誌-0105 Roll Turtle - ready submit to apple review


繼 app store Preview Video 之後,
終於把送審前相關的工作都準備完成啦(・∀・)
這些工作都是看起來輕鬆,但是需要高度重視細節的工作。

比較花時間的有,
各種不同裝置解析度的 5 張 screenshot 截圖,
一共有 5 種裝置,5x5=25 張圖,
這邊使用上週製作好的 Preview Video 來存出想要的圖,
可以一個影格一個影格的挑選,就不需要一邊玩遊戲一邊抓圖啦,
而且 Roll Turtle 是動作遊戲,也不太可能一邊拿著玩的同時一邊抓圖 (°Д°)

圖像內容的部份,
根據自己的經驗,自己大部份在挑選遊戲的時候,
比較喜歡看到單純乾淨的實際遊戲畫面,
讓人較容易去想像拼湊遊戲實際進行的樣子。

所以就不再為 Roll Turtle 的 screenshot 做額外的加工,
這 5 張 screenshot 圖很珍貴,很多人不見得會去點 Preview Video 影片,
但卻一定會看到 screenshot 圖片,
所以必須盡可能的呈現出遊戲的特色。

再來就是多國語言本地化商店說明文字的部份,
雖然之前參加東京電玩展製作 DM 的時後,
有完成一個中英日的版本,
不過文字說明的部份這次進行了很大幅度的調整,
基本上要完全重新翻譯才能使用,
這個星期到處厚臉皮的拜託朋友幫忙,
目前 Roll Turtle 一共擁有繁體中文、簡體中文、英文、法文、日文、泰文,
一共 6 個不同國家語言的商店說明文字啦 ( ´∀`)

簡繁中文,一切的起點,當然要靠自己 ( ̄^ ̄ )

英文跟法文,很幸運的 Roll Turtle 的配樂師 Dominic Aubin Jean 是加拿大人,
英文跟法文都是他的母語,
我自己破破爛爛的拼湊一個英文版給他之後,
他幫忙寫出完整的英文跟法文 (・ω・)

日文的部份很感謝刃大,晚上11點多敲他,
聊一聊,沒隔幾分鐘,在半夜12點多就突然丟回來翻好的日文 Σ(°Д°;

最特別的是泰文,
原本並沒有特別想要翻譯泰文,
在掃瞄 Facebook 旁邊連絡人一覽表看看有沒有人可以讓我騷擾?的時後,
發現去年在新加坡參加 Casual Connect Asia 時,
隔壁攤位泰國團隊的 Wan 剛好在線上,
Wan 是一位精通英、日、泰文的厲害女生,
詢問過後,Wan 爽快的答應了協助翻譯泰文,
而且原本說是週末有空再幫忙看看,
沒想到幾個小時後就回傳翻好的版本了啊 Σ(°Д°;

在 Roll Turtle 遊戲中所有的一切都已經視覺化,並沒有需要閱讀的文字,
需要翻譯的部份就只有 app store 商店的說明資訊,
其實也有考慮過付費請專業的翻譯公司翻譯,
( 並不是想省這個錢,好吧,我承認有一點點想省 ( ̄艸 ̄") )
但翻譯要翻的好,除了要能以當地原生語言的方式描述之外,
還要懂得相關的行業知識與術語,
這邊每一個願意提供協助的朋友都滿足這個條件,
應該找不到比這些人能翻的更好的翻譯公司了,
翻譯並不是一件輕鬆的工作,
其實麻煩到大家是真的很不好意思的,
很感謝這些朋友願意協助,真的很感動 ( ´•̥̥̥ω•̥̥̥` )
也希望這些朋友不要因為這次被騷擾之後就把我封鎖了哈哈哈 (゚∀゚ )


雖然這麼說有點迷信,
但是東西都準備好了的當下,沒有按下"submit to review" 的理由,
除了星期六日 apple 休假之外,
星期一剛好是我的生日,
幸虧這個原因,
又利用六日兩天找到一個破關後討 review 畫面場景跳轉錯誤的小 bug,
並且更新了 Dominic 要求的音樂上的一些本來我想忽略的品質小改善。

原本想讓你跟桐寶同一個日子誕生的,
很抱歉沒辦法達成,
雖然延遲了一些,
但至少讓你跟我同一個日子誕生在這個世界上,
雖然它們相隔了36年。

生日快樂 :)

2016/04/25, Roll Turtle - Submit to Review.

沒有留言:

張貼留言